Toen Dr. Oetker Dr. Ötker werd…

Met grote verbazing heb ik naar de TV gekeken toen er ineens Dr. Ötker werd gezegd in de reclame. Ik heb me er altijd al aan gestoord dat die domme Nederlandse reclamemakers het Dr. Oetker noemden.  Dit zal ik even uitleggen.

Ik heb zelf 9 jaar in Duitsland ‘gewohnt’ en daar werd altijd gesproken over Dr. Ötker (fonetisch: Uht-Kèr). Nu is het zo dat OE in de Duitse taal wordt uitgesproken als Ö. Dit heeft alles te maken met verschillende spellings- en grammaticaregels in de Duitse taal. Dus:

  • AE wordt Ä
  • OE wordt Ö
  • UE wordt Ü
  • etc.

Als je dit in gedachten houdt en en nog eens kijkt naar bovenstaand Oetker-probleem dan wordt het allemaal best logisch. De naam Oetker bestaat waarschijnlijk al wat langer dan meneer Oetker zelf. In de tijd dat de umlaut nog niet voorhanden was werd het altijd met OE geschreven; weliswaar boven elkaar maar toch.

Jammer genoeg zie ik weer veel (bekrompen) Hollanders – in dit geval mag ik Hollanders zeggen – die faliekant tegen de naamsverandering zijn. Er zijn zelfs hele hyves tegen opgericht. Maar nogmaals, als je gewend bent bovenstaande sowieso al met een umlaut uit te spreken, wordt het een natuurlijke zaak en moeten ‘Hollanders’  niet zo klagen. Het is immers voor hun eigen bestwil.
Inmiddels wordt Dr. Oetker in heel Europa Dr. Ötker genoemd; het ging ze juist om uniformiteit.

1 reactie

Opgeslagen onder Wat mij verbaast

Een reactie op Toen Dr. Oetker Dr. Ötker werd…

  1. Ik ben het met je eens! Verandering zorgt altijd voor weerstand, ik vraag me af of dit het merk schaadt of dat het juist goede marketing is.

Geef een reactie

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log Out / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log Out / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log Out / Bijwerken )

Verbinden met %s